シカゴトリビューン紙の契約レポーターによる真っ当な記事。取り急ぎ、日本語訳をつけました(読みにくかったらすみません!)ので、ご参考になさってください。
*******************************************************
民主党はクリントンに候補を降りるよう求めるべきである
Democrats should ask Clinton to step aside (Cicago Tribune, October 29, 2016, 5:12PM) by John Kass - Contract Reporter
http://www.chicagotribune.com/…/ct-hillary-clinton-emails-k…
クリントン株式会社からにじみ出ている嘘と冷笑の数10年によって、国務長官時代のEメールについての捜査を再開すると金曜日にFBIからのアナウンスがあった後でさえ、ヒラリー・クリントンを大統領に選べるほどアメリカは麻痺してしまったのだろうか。
Has America become so numb by the decades of lies and cynicism oozing from Clinton Inc. that it could elect Hillary Clinton as president, even after Friday's FBI announcement that it had reopened an investigation of her emails while secretary of state?
すぐに分かることだ。
We'll find out soon enough.
アメリカの政治システムが崩壊しつつあることは明らかだ。ここしばらく崩壊寸前の状態が続いていていることにエスタブリッシュメント・エリートたちは気づいていて、適切におびえている。ドナルド・トランプという卑俗な成り上がり者が政界の入り口にいることはその症状であるが、原因ではない。ヒラリー・クリントンと夫ビルが、その原因であり、結果なのである。
It's obvious the American political system is breaking down. It's been crumbling for some time now, and the establishment elite know it and they're properly frightened. Donald Trump, the vulgarian at their gates, is a symptom, not a cause. Hillary Clinton and husband Bill are both cause and effect.
再開されたクリントン電子メール調査についてのFBI長官ジェームズ・コーミーの発表は、大統領選挙戦における爆弾です。 選挙日間近になって発表したのは、FBIが見ているものが極めて重大であるためと考えられる。
FBI director James Comey's announcement about the renewed Clinton email investigation is the bombshell in the presidential campaign. That he announced this so close to Election Day should tell every thinking person that what the FBI is looking at is extremely serious.
これは、報告されている倒錯者アンソニー・ウィーナーの10代の少女への性的欲望ついてであるはずはないが、ウィーナーの妻で、クリントン補佐のウーマ・アバディンのラップトップ、そして、ウーマとヒラリーとの間のメールのやり取りについてかもしれない。FBI調査の後で分かることだ。クリントンが嘘をつき、国家機密を「無謀」に扱ってきたとコーミーは結論づけたが、起訴は推奨できないと言った。
This can't be about pervert Anthony Weiner and his reported desire for a teenage girl. But it can be about the laptop of Weiner's wife, Clinton aide Huma Abedin, and emails between her and Hillary. It comes after the FBI investigation in which Comey concluded Clinton had lied and been "reckless" with national secrets, but said he could not recommend prosecution.
それで、民主党は今どうするべきなのか。
So what should the Democrats do now?
与党民主党は、彼らが治めている人々に彼らが課している高い道徳的基準に彼ら自身を保持するなら、彼らは簡単なプロセスに従うだろう。
If ruling Democrats hold themselves to the high moral standards they impose on the people they govern, they would follow a simple process:
彼らは、クリントン氏にすぐに辞退するように要求するだろう。そして、彼女の副大統領候補、ティム・ケイン上院議員に彼女の代わりに立たせるだろう。
They would demand that Mrs. Clinton step down, immediately, and let her vice presidential nominee, Sen. Tim Kaine of Virginia, stand in her place.
新たな犯罪捜査が彼女が国務長官だった時からの自家製Eメール・サーバー周辺の事件に及んでいる中、クリントンをホワイトハウスに近づけるのは得策ではないと民主党は正直に言うべきである。
Democrats should say, honestly, that with a new criminal investigation going on into events around her home-brew email server from the time she was secretary of state, having Clinton anywhere near the White House is just not a good idea.
10月7日以来、ウィキリークスはクリントン・キャンペーン議長のジョン・ポデスタからハッキングした35,000通のEメールを公開した。現在、ウィキリークス(もはや中立不偏のプレーヤーでなく、活発な反クリントン・エージェンシー)は、あらたに15,000通の電子メールを公開する予定だ。
Since Oct. 7, WikiLeaks has released 35,000 emails hacked from Clinton campaign boss John Podesta. Now WikiLeaks, no longer a neutral player but an active anti-Clinton agency, plans to release another 15,000 emails.
もし彼女が当選したとしたら、どうだろう? 不景気に苦しみ、中東での混乱は続き、そして、大統領の犯罪調査に直面している国家について考えてみて下さい。彼女の手をねじって、ホールをうろついているニクソン支持者として、議会の調査、および、クリントンの公的ビジョンに追加しなさい。
What if she is elected? Think of a nation suffering a bad economy and continuing chaos in the Middle East, and now also facing a criminal investigation of a president. Add to that congressional investigations and a public vision of Clinton as a Nixonian figure wandering the halls, wringing her hands.
民主党にとって一番良いのは、彼女に撤退を求めることだ。彼らにとって、権力より国家が重要であるならば、それは最も責任ある行為である。そして、公正または公的な精神においてクリントン氏の政治活動委員会として堅く識別されないアメリカの報道機関は、そのことを要求し始めるべきである。
The best thing would be for Democrats to ask her to step down now. It would be the most responsible thing to do, if the nation were more important to them than power. And the American news media — fairly or not firmly identified in the public mind as Mrs. Clinton's political action committee — should begin demanding it.
コメント